Unter dem Deckel der würfelförmigen Verpackung erscheint ein Stapel – oder vielleicht ein Turm? – aus fünf quadratischen Glaselementen. Jedes Element besteht aus drei fest miteinander verbundenen dickeren Scheiben. Die mittlere Scheibe wurde jeweils zerbrochen und wieder zusammengesetzt – ein materialgewordenes Zitat aus dem titelgebenden Gedicht von Rose Ausländer. Dessen Strophen sind auf den äußeren Glasscheiben vierfach zu lesen: in der deutschen Originalfassung, als englische Übersetzung und in beiden Sprachen in Lautschrift. Während unsere Hände die schweren Elemente wie Buchseiten ›blättern‹ und wenden und unsere Augen auf Sinnsuche gehen, wird erfahrbar, dass auch Sprache ein Gewicht hat.    

Glasobjekt in Schachtel | 12 × 12 × 9 cm | Auflage: 6 | Siebdruck, Sandstrahl

\


Beneath the lid of the cube-shaped box lies a stack – or perhaps a tower? – of five square glass elements. Each element consists of three thick, tightly bonded sheets. The middle sheet of each was shattered and then reassembled – a material manifestation of a line from the titular poem by Rose Ausländer. The stanzas of the poem are inscribed four times on the outer glass sheets: in
the original German, in an English translation, and in both anguages in phonetic transcription. As we ›leaf through‹ and turn the heavy elements like book pages, and our eyes search for meaning, we are invited to experiencing the weight of language.    

glass object in box | 12 × 12 × 9 cm | edition of 6 | screen printing, sandblasting